这个问题非常复杂,本文只略作探讨,根据我们的经验和理论分析,总结出以下几点:
第一:随着改革开放的深入,越来越多的人接触了外语,掌握一门外语甚至几门外语的人比比皆是,他们不需要借助国语的翻译就可以看懂作品内容,一些外语爱好者为了学习,也会选择只看原声配音的作品。在这样一类人的带动下,全民的兴趣指向自然就会远离国语配音的作品。
第二:配音员及配音机构质量的下降。这个因素也非常明显,由于需求量的减少,反过来影响从业人员的数量和质量,几乎成了一个规律,恶性循环,自然难有转机。
第三:商业配音冲淡了人们对配音艺术的尊敬。老一辈的配音艺术家为什么能长久的停留在人们的记忆里,就是因为他们是下了苦功夫研究和探索配音这门艺术的,其态度之真诚,是现在大多数配音从业者所不具备的,所谓 一份耕耘一份收获,我们已经意识到这一点,从一开始就严格要求我们的配音员,戒骄戒躁,力求每一位配音员都能有一部可以流传下来的作品.