设为首页 加入收藏

TOP

一首优美动人的田园诗——《成为简·奥斯丁》影评+声评
2012-04-02 19:49:31 来源:中国配音网 作者: 【 】 浏览:1次 评论:0

  早就想写一篇音评了,可惜广东地区发达的早,电影院都不屑于放咱这类下里巴人爱看的配音片,所以就一直看不到,至于写观后感就更是无从谈起了。这两天正好在武汉,就趁这个机会到亚贸看了场《傲慢与偏见之简奥斯汀》(在此鄙视一下给电影起这么个译名的人),看完回来心情舒畅,乘夜深人静的功夫写篇观后感,权当练笔了。

  首先是惯常的观影体验。电影院毕竟是休闲娱乐的场所,在周董和星爷的"大片"夹攻之下,略显阳春白雪的奥斯丁只能委屈得排到第6厅。不过是金子总是会发光的,还是有不少人来看本片,只是偶一个银坐在众情侣之间茕茕孑立形影相吊,死的心都有了,可是一想到家里面上有老,下有……好吧,偶承认偶相声看多了。影片开头只介绍了男女猪脚的配音是詹佳和吴磊,对其他人就偷工减料的列了个名单,没有详细介绍对应角色,让偶这个对新上译不熟的人只能边看边猜,惭愧惭愧啊。

  为了省时省力,偶就不在这赘述电影情节了。比较有意思的是开头部分,汤姆和安妮在林中相遇的那段,一边是满身狼藉,挣扎在泥潭中的纨绔子弟,一边是体态优美,漫步于林间的小家碧玉,多么鲜明的对比,多么有趣的田园风情!更值得一提的是,虽然之前我已经从网上看过本片,但是2个小时下来,我仍然看得津津有味,丝毫不觉得拖沓,这要归功于编剧和导演的功力,众演员们细腻的表演,优美的钢琴伴奏,再加上充满乡土气息的电影画面,向我们展示了一副生动的田园画面,而几近完美的配音,将本片升华为一首恬静淡雅,优美动人的田园诗。影片开始我还觉得台词有点过于文雅,很多地方处理成书面语言,跟电影这种媒体形式不太协调。豆瓣里也有人认为翻译生硬,晦涩难懂,我不知道英文原版是不是也是这样。但是认真看下来,偶渐渐明白这样才是真正切合了影片的神韵,正因为简是世界闻名的作家,而她的个人经历又是《傲慢与偏见》这部名著的原型,所以翻译才有意把台词翻成这么书面,让观众在观赏过程中有一种听人朗诵文学名著的感觉,而这是偶们这些看惯了美国大片的中国观众很少见过的,但是一旦细细体会,确实如alvinpp和水莲mm说得“对白含蕴幽默机锋有趣”,“意味隽永”,欧洲电影确实比纯娱乐的美国大片要艺术得多,优雅的多。

  女主角安妮的表演堪称细腻,开头朗诵诗歌时面对刚从伦敦来的帅小伙春心荡漾,在不被欣赏后同大多数涉世不深的女孩一样,跟男主角闹起了别扭,接下来就有了林中偶遇这样的有趣段落,直至后来夜间吐露真情。影片的高潮无疑是两人私奔时,简了解到汤姆家里的困难以及他身上的重担,于是和所有身陷爱河又深明大义的女主角一样,她满怀失落的离开爱人回到家中。情节略显俗套,但是依然能够打动人心。海瑟薇虽然面相有点现代,但是她的的表演很好的展现出了简从小女孩做派到成熟独立形象的转变过程。詹佳的甜美嗓音与海瑟薇的乖乖女造型非常贴合,对人物情感和语气的把握非常到位,特别是在大段的对白中对简内心情感的波动表现的恰如其分,又很好的表现出了简聪慧过人,个性鲜明的独特魅力,隐隐有海瑟薇中国最佳代言人的势头。

  男一号James Mcavoy被称为是影片中极大的亮点,帅气的脸庞,迷人的眼神深得影迷的心,很好的表现出了一位外表略显稚嫩,张扬不羁,内心却满怀正义,敢爱敢恨的年轻绅士形象。吴磊的嗓音阳刚有力,正好与男主的形象配合,感觉上译厂的新生代大有前途啊。

  不能不提男二号威斯利先生,虽然他外表上看起来木纳迟钝,但是正直诚恳,面对情感上的失败拿得起放得下,堪称一位标准的绅士,可惜偶不知道是谁配的。还有黄莺的伯爵夫人,王肖兵配的古板势力的老法官,狄菲菲配的失意女作家,以及其他偶听不出来的配音演员。当然还有程玉珠和刘风的导演,尤其是许思悦的翻译,台词精致文雅,充满了浓厚的文学气息,而且在此基础上还能使对白与角色口型相称,十分了得。

  最后多句嘴,译制电影还是文艺片、爱情片的好,尤其是大段的台词,优美的配音,给人以强烈的美感。感谢上译厂诸位大大在新年伊始,就给偶们配音迷们送来了这么好的礼物!

 

您看到此篇文章时的感受是:
Tags: 责任编辑:admin
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】【评论】 【关闭】 【返回顶部
分享到QQ空间
分享到: 
上一篇亦歌亦舞亦观情——载歌载舞的印.. 下一篇洗耳恭听——《加里森敢死队》原..

评论

帐  号: 密码: (新用户注册)
验 证 码:
表  情:
内  容:

相关栏目

最新文章

图片主题

热门文章

推荐文章

相关文章

广告位